1 00:00:02,504 --> 00:00:06,548 Создатели граффити используют в своём письме цифры, при прочтении как бы становящиеся частью слова. 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 Табличка с названием школы очень важна. Если школа проигрывает в соревновании другой школе, победители срывают табличку, что является позором для проигравшей стороны. . Создатели граффити используют в своём письме цифры, при прочтении как бы становящиеся частью слова. 3 00:00:09,551 --> 00:00:15,015 Табличка с названием школы очень важна. Если школа проигрывает в соревновании другой школе, победители срывают табличку, что является позором для проигравшей стороны. . Создатели граффити используют в своём письме цифры, при прочтении как бы становящиеся частью слова. 4 00:00:18,226 --> 00:00:19,060 А вот и вот! 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,603 [ОРИГИНАЛЬНЫЙ] Второй сезон Оригинального Samurai Shamploo начинается! 6 00:00:20,603 --> 00:00:21,005 [ВТОРАЯ ЧАСТЬ] [ОРИГИНАЛЬНЫЙ] Второй сезон Оригинального Samurai Shamploo начинается! 7 00:00:21,005 --> 00:00:23,815 [ВТОРОЙ СЕЗОН] [ВТОРАЯ ЧАСТЬ] [ОРИГИНАЛЬНЫЙ] Второй сезон Оригинального Samurai Shamploo начинается! 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,861 Что за равнодушие?! 9 00:00:27,861 --> 00:00:29,529 Где радость, а?! 10 00:00:29,529 --> 00:00:31,990 Забудь. Что такое с заголовком? 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,867 Те надписи значат, что это - продолжение. 12 00:00:33,867 --> 00:00:34,743 А "Оригинальный"? 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,577 А что? 14 00:00:35,577 --> 00:00:39,539 Ведь эти "прям-как-у-настоящих-самураев" приключения вполне себе "оригинальные", а? 15 00:00:39,539 --> 00:00:45,045 В любом случае. Для тех, кто не видел прошлый сезон, Дзин сделает краткий пересказ событий. 16 00:00:45,045 --> 00:00:46,212 А? Я? 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,884 Э... Трое людей встречаются из-за некоторых событий... 18 00:00:50,884 --> 00:00:52,677 Некоторых? Ты о чём? 19 00:00:52,677 --> 00:00:54,721 Объясняй так, чтобы они поняли! 20 00:00:54,721 --> 00:00:57,474 ...Они объединяются, чтобы найти самурая, пахнущего подсолнухами... 21 00:00:57,474 --> 00:00:58,600 Игнорирует. 22 00:00:58,600 --> 00:00:59,601 Ты его понимаешь? 23 00:00:59,601 --> 00:01:00,477 Нет. 24 00:01:00,477 --> 00:01:02,729 ...и отправляются в путь. 25 00:01:02,729 --> 00:01:03,438 Поняла? 26 00:01:03,438 --> 00:01:04,564 Ничегошеньки. 27 00:01:04,564 --> 00:01:05,315 ...Вот и всё. 28 00:01:05,315 --> 00:01:06,191 Эй! 29 00:01:16,702 --> 00:01:20,091 (Сезон вроде как новый, а опенинг самый что ни на есть старый) 30 00:01:20,091 --> 00:01:24,134 (Ну зато старые сабы к песенке подходят ^_^) 31 00:01:24,134 --> 00:01:24,626 Ёу! 32 00:01:24,626 --> 00:01:27,421 Острые словно клинки самураев, 33 00:01:27,421 --> 00:01:30,100 Лезвия мыслей тебя рассекают. 34 00:01:30,100 --> 00:01:32,200 Мир исчезает, забей на него, 35 00:01:32,200 --> 00:01:34,970 Чувства исчезли, вся жизнь дерьмо! 36 00:01:35,262 --> 00:01:37,222 Да, конечно, я нашел свой путь, 37 00:01:37,222 --> 00:01:40,016 Сквозь огонь и воду. Не в этом суть! 38 00:01:40,016 --> 00:01:44,771 Бой - modus operandi для меня! Он Magnum Opus, жизнь моя. 39 00:01:44,771 --> 00:01:47,649 Сталь микрочипов на броне, 40 00:01:47,649 --> 00:01:49,760 Я профи, я всегда в цене. 41 00:01:49,800 --> 00:01:51,987 Денег не надо, слава станет наградой, 42 00:01:51,987 --> 00:01:54,364 Время не ждет, хватит с меня войн без господ. 43 00:01:54,614 --> 00:01:55,949 Наёмник! 44 00:01:55,949 --> 00:01:59,703 Ястреба клич, взвейся скорей, распугай голубей! 45 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Ушки на макушке, 46 00:02:00,954 --> 00:02:02,300 Не попадись в ловушку, 47 00:02:02,300 --> 00:02:02,999 Верь в интуицию, 48 00:02:02,999 --> 00:02:04,833 Держи позицию! 49 00:02:04,833 --> 00:02:07,002 Что день, что ночь, 50 00:02:07,002 --> 00:02:08,502 Выживают и умирают, 51 00:02:08,502 --> 00:02:10,130 Это путь самураев! 52 00:02:10,130 --> 00:02:12,130 Кто в бою, кто кровью истекает, 53 00:02:12,130 --> 00:02:13,300 Рассвет, закат, 54 00:02:13,300 --> 00:02:14,900 Сыновей призывает! 55 00:02:14,900 --> 00:02:16,720 Что день, что ночь, 56 00:02:16,720 --> 00:02:18,096 Выживают и умирают, 57 00:02:18,096 --> 00:02:20,014 Таковы самураи. 58 00:02:20,014 --> 00:02:21,683 Кто в бою, кто кровью истекает, 59 00:02:21,683 --> 00:02:23,060 Рассвет, закат, 60 00:02:23,060 --> 00:02:24,811 Сыновей призывает! 61 00:02:26,104 --> 00:02:27,230 Призывает! 62 00:02:28,654 --> 00:02:30,530 Перевод песни: C0nsuL 63 00:02:44,998 --> 00:02:46,798 А здесь могла быть ваша реклама. 63 00:02:46,798 --> 00:02:48,000 Ну, видимо, не судьба ^_^ 63 00:02:51,998 --> 00:02:54,698 О-о... Как долго эта харя тянется, ёлки! 64 00:02:57,969 --> 00:03:00,472 Если подумать... 65 00:03:00,472 --> 00:03:05,769 Стиль всегда рождается во времена застоя. 66 00:03:06,478 --> 00:03:10,273 И этот клёвый, отрешённый стиль 67 00:03:10,273 --> 00:03:12,984 появился в То время в Эдо. 68 00:03:12,984 --> 00:03:16,821 Да, стиль, повлиявший на всю историю моды, 69 00:03:16,821 --> 00:03:19,324 Появился тогда. 71 00:04:03,576 --> 00:04:06,663 #18 Война Слов, Игра Миров: Меч в одной руке, перо в другой. 72 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 Я побалую себя рисовыми пирожками, с сыром и рыбкой. 73 00:04:13,336 --> 00:04:14,462 Всегда рады. 74 00:04:15,171 --> 00:04:17,590 Окономияки... Нет, они без начинки. 75 00:04:17,590 --> 00:04:19,718 Не будь ты таким осторожным. 76 00:04:19,718 --> 00:04:21,553 Что брать будешь? 77 00:04:21,553 --> 00:04:22,887 Чего-нибудь морского... Устриц. 78 00:04:23,680 --> 00:04:24,848 Господин, а вы? 79 00:04:24,848 --> 00:04:27,559 М-м... То же, что и ему. 80 00:04:27,559 --> 00:04:28,935 Хорошо. 81 00:04:28,935 --> 00:04:32,147 Продолжаешь заказывать то же, что и он. 82 00:04:32,147 --> 00:04:34,649 Почему бы не заказывать то, что тебе нравится? 83 00:04:34,649 --> 00:04:36,443 Не получится. 84 00:04:36,443 --> 00:04:37,736 Но в меню всё написано. Выбери. 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 В том-то и дело: я не понимаю. 86 00:04:41,656 --> 00:04:45,326 Так что же... ты читать не умеешь? 87 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Это "но". 88 00:04:49,456 --> 00:04:51,708 Это и это тоже "но". 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,752 Читаю без проблем. 90 00:04:53,752 --> 00:04:55,045 А это что? 91 00:04:56,838 --> 00:04:57,797 "Но". 92 00:04:57,797 --> 00:04:58,548 "Ме". 93 00:04:58,548 --> 00:05:00,342 Обдурить меня решила, а?! 94 00:05:01,009 --> 00:05:04,596 Так... Ты что, только один иероглиф понимаешь? 95 00:05:04,596 --> 00:05:07,015 Мне хватает. 96 00:05:07,932 --> 00:05:12,020 Ну, если подумать, никогда не видела, чтобы ты что-то читал. 97 00:05:12,020 --> 00:05:14,522 На жизнь это всё равно не влияет. 98 00:05:14,522 --> 00:05:19,235 А ведь удивительно, что мы только теперь это заметили, а? 99 00:05:20,195 --> 00:05:21,571 Чего ухмыляешься! 100 00:05:22,197 --> 00:05:25,784 Короче, для выживания грамота без надобности. 101 00:05:27,494 --> 00:05:30,955 ЧЕГО ТЫ СКАЗАЛ?! 102 00:05:30,955 --> 00:05:35,669 Дурак должен оставаться дураком? Какие упаднические мысли!! 103 00:05:39,089 --> 00:05:42,842 Запомни! У слов есть душа! 104 00:05:42,842 --> 00:05:47,847 Не зная письменность, её передающую, ты всё упустишь! 105 00:05:47,847 --> 00:05:52,894 Разве приятно, когда люди думают, что ты идиот, только из-за того, что ты не умеешь читать? 106 00:05:54,938 --> 00:05:56,690 ХОЧЕШЬ ОСТАТЬСЯ ДУРАКОМ?! 107 00:05:56,690 --> 00:05:57,857 А-А-А?!! 108 00:06:05,615 --> 00:06:06,700 Заснул. 109 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Ну так... Сколько с нас? 110 00:06:11,287 --> 00:06:12,789 Ох, мы попали. 111 00:06:12,789 --> 00:06:15,041 Счёт отдайте этому старику. 112 00:06:15,041 --> 00:06:15,834 Спасибо. 113 00:06:15,834 --> 00:06:17,043 Но... 114 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Пофиг. 115 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Плата за назойливость. 116 00:06:19,629 --> 00:06:20,922 Пошли. 117 00:06:20,922 --> 00:06:22,132 Прошу простить. 118 00:06:24,009 --> 00:06:25,468 Проснитесь, мистер. 119 00:06:25,468 --> 00:06:26,428 Ваш счёт. 120 00:06:27,887 --> 00:06:29,764 За всё - 13 шу. 121 00:06:29,764 --> 00:06:31,683 ЧТО ТАКОЕ?! 122 00:06:39,149 --> 00:06:40,692 И сколько не закрашивай, 123 00:06:40,692 --> 00:06:42,485 всё равно эта дрянь возникает снова. 124 00:06:42,485 --> 00:06:44,612 Да, есть же негодяи! 125 00:06:44,612 --> 00:06:45,447 Э... 126 00:06:45,447 --> 00:06:49,409 Извините, а кто это нарисовал? 127 00:06:49,409 --> 00:06:50,869 НЕ ЗНАЕМ! 128 00:06:50,869 --> 00:06:53,121 Знай мы, они бы давно были за решёткой! 129 00:06:55,540 --> 00:07:01,129 Прошу простить, но в Михаре есть люди, которые когда-то мне помогли. Я бы хотел с ними связаться. 130 00:07:01,129 --> 00:07:04,799 Но... Михара довольно далеко. 131 00:07:04,799 --> 00:07:06,468 С кем это ты решил встретиться? 132 00:07:06,468 --> 00:07:07,510 С бывшей подружкой? 133 00:07:08,678 --> 00:07:13,475 Желающие стать непревзойдёнными мастерами боевых искусств обязаны посетить Михару. 134 00:07:14,267 --> 00:07:18,897 Там находятся 50 школ, учащих лучшим техникам боя. 135 00:07:18,897 --> 00:07:21,691 В прошлом, тренируясь у Нива Дзюноске-доно, я... 137 00:07:21,691 --> 00:07:23,485 Ну, счастливого пути! 138 00:07:23,485 --> 00:07:27,447 Пока будешь там, поспрашивай про Подсолнечного Самурая! 139 00:07:31,117 --> 00:07:32,410 Эй, 140 00:07:32,410 --> 00:07:34,996 Ты прада не умеешь читать? 141 00:07:34,996 --> 00:07:36,998 Замолкни. 142 00:07:36,998 --> 00:07:38,875 Может мне тебя научить? 143 00:07:38,875 --> 00:07:43,254 Видишь, это [са], [н] и [джо]. 144 00:07:43,254 --> 00:07:44,297 Санджо. [санджо - посещать] 145 00:07:44,297 --> 00:07:46,216 Понял? 146 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Это же... 147 00:07:48,259 --> 00:07:50,470 Вчерашний нахлебник. 148 00:07:51,971 --> 00:07:54,974 4, 6, 4, 9? Что это? 149 00:08:00,355 --> 00:08:01,731 А, понятно! 150 00:08:01,731 --> 00:08:02,899 "Помни меня"! 151 00:08:02,899 --> 00:08:03,983 Видишь? 152 00:08:03,983 --> 00:08:04,651 Э? 153 00:08:06,736 --> 00:08:08,738 [Годжо] 154 00:08:24,045 --> 00:08:25,463 А ты кто такой? 155 00:08:25,463 --> 00:08:28,383 И какого ты здесь делаешь? 156 00:08:28,383 --> 00:08:32,804 Звиняй, но это наше место. 157 00:08:32,804 --> 00:08:36,641 Эй, а может собрать с него членские взносы? 158 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 Эй, парень! Деньги гони!! 159 00:08:45,608 --> 00:08:47,068 Не... Не подходи! 160 00:08:48,737 --> 00:08:52,323 Здесь собираются ученики школ боевых искусств. 161 00:08:52,323 --> 00:08:55,702 Таким как вы, здесь не место. 162 00:08:55,702 --> 00:08:57,203 Простите. 163 00:08:57,203 --> 00:09:00,707 Но... это наше убежище. 164 00:09:00,707 --> 00:09:03,001 Где Нива-доно? 165 00:09:03,001 --> 00:09:04,794 Нива?... 166 00:09:04,794 --> 00:09:08,173 А, главные? У них разборка. 167 00:09:09,090 --> 00:09:10,133 Что? 168 00:09:13,219 --> 00:09:17,432 Муген вечно сбегает. 169 00:09:22,145 --> 00:09:23,438 Я глава! 170 00:09:23,438 --> 00:09:25,565 Нифига, "head" здесь я! 171 00:09:26,358 --> 00:09:29,027 Разве так ты должен говорить со старшим братом? 172 00:09:29,027 --> 00:09:34,115 Не воображай тут! Ты старше всего на минуту! 173 00:09:37,035 --> 00:09:43,041 Думаешь тот, кто не способен ровно написать "старший" и "младший" достоин быть главным? 174 00:09:43,041 --> 00:09:45,418 Что-то не похоже на серьёзное обвинение. 175 00:09:45,418 --> 00:09:47,837 У тебя нет стиля! 176 00:09:47,837 --> 00:09:50,423 Не нравишься ты мне. Особенно это лицо... 177 00:09:50,423 --> 00:09:51,800 Я... 178 00:09:51,800 --> 00:09:53,677 Думаю также... 179 00:09:53,677 --> 00:09:56,262 А? Но ведь у них одинаковые лица. 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,765 А это ещё кто? 181 00:10:15,198 --> 00:10:16,574 Мило. 182 00:10:16,574 --> 00:10:17,992 Не копируй меня! 183 00:10:17,992 --> 00:10:19,911 Это ТЫ меня копируешь!! 184 00:10:21,663 --> 00:10:24,124 У неё такие милые чёрные глазки! 185 00:10:24,124 --> 00:10:27,877 Нет, у неё такой "sexy" маленький ротик! 186 00:10:28,545 --> 00:10:29,379 Ой. 187 00:10:30,755 --> 00:10:33,299 И такой "sweet" звонкий голосок. 188 00:10:33,299 --> 00:10:38,179 Нет, её слегка вздёрнутый носик такой "honey bunny". 190 00:10:38,179 --> 00:10:39,139 Эй! 191 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 Я получу её. 192 00:10:46,146 --> 00:10:48,189 Давненько не виделись, 193 00:10:48,189 --> 00:10:49,441 Тацуношин. 194 00:10:49,441 --> 00:10:51,026 Казуноске. 195 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Быть не может... 196 00:10:52,277 --> 00:10:53,403 Дзин-нии? [-нии - показывает уважение к старшему в команде (или брату)] 197 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 Ты их знаешь? 198 00:11:00,368 --> 00:11:02,037 Ах ты... 199 00:11:02,037 --> 00:11:04,539 Да кто ты, вообще, такой?! 200 00:11:05,790 --> 00:11:08,418 Меня зовут Бундай. 201 00:11:08,418 --> 00:11:10,587 Это место - начальная школа. 202 00:11:10,587 --> 00:11:13,256 Так что зови меня "сенсей"! 203 00:11:13,256 --> 00:11:15,759 А? И с какого?... 204 00:11:16,593 --> 00:11:20,805 Даже пытаясь решить всё силой, 205 00:11:20,805 --> 00:11:23,308 мир ты не изменишь, он таков, каков он есть. 206 00:11:23,683 --> 00:11:27,645 Если ты хочешь построить замок, даже если ты завален инструментами, ничего не выйдет. 207 00:11:27,645 --> 00:11:29,814 Тебе нужны знания. 208 00:11:30,106 --> 00:11:34,277 И знания и умения должны быть отточены до автоматизма, не то можно пораниться. 209 00:11:34,277 --> 00:11:35,695 Так что сначала - изучи и запомни. 210 00:11:35,695 --> 00:11:38,865 Это первое, что надо сделать. 211 00:11:39,991 --> 00:11:41,701 Присаживайся. 212 00:11:41,701 --> 00:11:44,287 Будем учить тебя грамоте. 213 00:11:46,998 --> 00:11:48,625 Разве это не бесит?! 214 00:11:48,625 --> 00:11:51,836 Когда твои приятели над тобой смеются?! 215 00:11:54,381 --> 00:11:57,759 Так что же... ты читать не умеешь? 216 00:12:01,429 --> 00:12:03,348 Я ГОТОВ!! 217 00:12:10,355 --> 00:12:12,357 И зачем вы сражаетесь? 218 00:12:12,357 --> 00:12:18,863 Раз вы братья, вы должны помогать друг другу идти по Пути, который вам завещал отец. 219 00:12:18,863 --> 00:12:20,323 Ничего не поделаешь. 220 00:12:20,323 --> 00:12:23,910 В наше время не до забот о доме, Пути и тому подобном. 221 00:12:23,910 --> 00:12:27,747 Он посто бросил нас и умер. У живых проблем куда больше, чем у него. 222 00:12:27,747 --> 00:12:30,208 В любом случае, этот парень выглядит подозрительно. 223 00:12:30,208 --> 00:12:34,504 А тебе стоило бы умыться, прежде чем приходить сюда. 224 00:12:35,255 --> 00:12:36,381 Чего вякнул? 225 00:12:36,381 --> 00:12:38,008 Что ты сказал?! 226 00:12:38,842 --> 00:12:40,010 Хватит уже. 227 00:12:40,010 --> 00:12:43,596 Такие споры надо решать на мечах, как подобает последователям Годжу. 228 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Как-то не хочется. 229 00:12:47,684 --> 00:12:51,813 И что же заменило вам катану? 230 00:12:52,313 --> 00:12:53,023 Ну... 231 00:12:53,023 --> 00:12:54,733 Думаю, это... 232 00:12:55,734 --> 00:12:57,235 Каракули? 233 00:12:57,235 --> 00:12:59,571 Не совсем. 234 00:13:00,238 --> 00:13:04,576 Может это похоже на каракули, но ради этого мы рискуем жизнями. 235 00:13:04,576 --> 00:13:07,787 Если посмотреть с такой стороны, это похоже на отцовский путь Меча. 236 00:13:08,413 --> 00:13:10,206 Это называется "таггинг" 237 00:13:10,206 --> 00:13:12,834 Это как доказательство нашего существования. 238 00:13:12,834 --> 00:13:14,461 Неверно! 239 00:13:14,461 --> 00:13:20,008 Мы добираемся до самых опасных мест, мест, которые никто и никогда не разрисовывал. 240 00:13:20,008 --> 00:13:23,803 И делая это мы чувствуем, что живём. 241 00:13:23,803 --> 00:13:25,972 Они же говорят одно и тоже, а? 242 00:13:28,391 --> 00:13:32,270 Ну так и решите свой спор каракулями. 243 00:13:32,270 --> 00:13:34,022 Как это? 244 00:13:34,022 --> 00:13:38,276 Ну, как насчёт: "разукрасивший самое опасное место - побеждает"? 245 00:13:38,276 --> 00:13:39,110 Ну тогда... 246 00:13:39,110 --> 00:13:40,487 ...призом будет... 247 00:13:41,488 --> 00:13:42,489 Ох, нет. 248 00:13:42,489 --> 00:13:43,990 Что же мне делать? 249 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Братан, суди нас! 250 00:13:49,788 --> 00:13:51,748 А это? 251 00:13:51,748 --> 00:13:52,957 "Ре". 252 00:13:54,084 --> 00:13:57,629 ТУПИЦА! Это "не"! 253 00:13:57,629 --> 00:14:01,675 У которого конец с завитушкой - "не"! 254 00:14:01,675 --> 00:14:05,637 А с прямым концом - "ре"! 255 00:14:05,637 --> 00:14:07,555 Долго ещё тебе надо вдалбливать?!! 256 00:14:07,555 --> 00:14:08,890 Не нуди! 257 00:14:10,725 --> 00:14:13,353 Что такое, первогодок? 258 00:14:13,353 --> 00:14:14,646 Сдаёшся? 259 00:14:14,646 --> 00:14:15,438 А? 260 00:14:15,438 --> 00:14:17,357 Так ты неудачник? 261 00:14:17,357 --> 00:14:20,151 Эти иероглифы слишком похожи. Меня это бесит! 262 00:14:21,194 --> 00:14:24,864 Если хочешь пожаловаться, я тебя выслушаю. Когда ты всё зазубришь. 263 00:14:26,616 --> 00:14:29,244 А это довольно необычно. 264 00:14:29,244 --> 00:14:31,287 Что ты вмешиваешься в жизнь других людей. 265 00:14:32,163 --> 00:14:35,375 Это же обычный спор между братьями, верно? 266 00:14:37,043 --> 00:14:41,506 В прошлом, их отец помогал мне. 267 00:14:53,435 --> 00:14:56,771 Мне больше нечему учить тебя. 268 00:14:56,771 --> 00:15:00,900 Возвращайся к своему мастеру. Гордо иди своим путём. 269 00:15:03,236 --> 00:15:05,238 Хочу попросить. 270 00:15:06,031 --> 00:15:08,241 Если со мной что-нибудь случится, 271 00:15:09,200 --> 00:15:10,994 позаботься о моих сыновьях. 272 00:15:13,705 --> 00:15:14,789 Сюда, Казу! 273 00:15:14,789 --> 00:15:17,208 Постой, Татсу, погоди! 274 00:15:26,593 --> 00:15:27,594 О. 275 00:15:28,261 --> 00:15:30,638 Как необычно. 276 00:15:30,638 --> 00:15:33,183 Помнишь меня? 277 00:15:33,641 --> 00:15:35,977 Давно не видились, Ошоу. [Ошоу - Буддистский монах] 278 00:15:35,977 --> 00:15:38,646 А ты стал приятным молодым человеком. 279 00:15:38,646 --> 00:15:39,731 Да нет... 280 00:15:39,731 --> 00:15:42,192 О, какие красивые цветы! 281 00:15:42,192 --> 00:15:44,694 Просто дикие астры, росшие неподалёку. 282 00:15:44,694 --> 00:15:48,239 Тут важно внимание, а не цена. 283 00:15:48,239 --> 00:15:52,285 Уверен, Нива-доно это очень приятно. 284 00:15:53,953 --> 00:15:55,664 Что с ним случилось? 285 00:15:57,374 --> 00:16:02,045 Зависть. Самый страшный из людских грехов. 286 00:16:02,796 --> 00:16:06,883 Ни одна школа не могла сравниться с Годжо. 287 00:16:07,759 --> 00:16:13,139 И другие школы пжаловались здешнему феодалу. 288 00:16:13,139 --> 00:16:17,060 Нива-доно было приказано либо снять табличку со школы, либо отрубить себе руку. 289 00:16:18,269 --> 00:16:23,149 И тогда Нива-доно покончил с собой... 290 00:16:23,149 --> 00:16:25,944 Чтобы школа перешла к его сыновьям. 291 00:16:26,361 --> 00:16:29,572 Но они были слишком молоды... 292 00:16:29,572 --> 00:16:33,618 Они не могли понять его храбрости, научиться у него. 293 00:16:35,078 --> 00:16:38,456 В их условиях уважения не получить. 294 00:16:50,927 --> 00:16:53,596 [Ре], [не], [но], [ме], [а]! 295 00:16:53,596 --> 00:16:54,347 [О]! 296 00:16:55,223 --> 00:16:57,308 СОВЕРШЕННО ВЕРНО!! 297 00:16:57,308 --> 00:17:00,437 Это естественно! 298 00:17:00,437 --> 00:17:06,234 Теперь, когда обучен, пиши!! Пиши лучше, чем кто бы то ни было! 299 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 ЯСНО? 300 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 А то! 301 00:17:12,949 --> 00:17:14,909 Ты куда пропал?! 302 00:17:15,869 --> 00:17:17,412 Да так... 303 00:17:17,412 --> 00:17:21,708 Знаешь, это было ужасно. 304 00:17:21,708 --> 00:17:25,503 Двое парней хотят драться за меня. 305 00:17:25,503 --> 00:17:27,422 О, какой кошмар. 306 00:17:28,965 --> 00:17:33,345 Да, они хотят соревноваться в "ёгинге". поединок на иероглифах. 307 00:17:34,637 --> 00:17:35,889 Иероглифах? 308 00:17:41,686 --> 00:17:43,188 Дорогу! Дорогу! 309 00:17:46,608 --> 00:17:47,901 Вот чёрт. 310 00:17:48,693 --> 00:17:50,195 Дорогу! Дорогу! 311 00:17:53,656 --> 00:17:54,991 Что это? 312 00:17:56,534 --> 00:17:59,663 Кошмар! Кто-нибудь! 313 00:18:20,684 --> 00:18:23,061 Красный... Синий... 314 00:18:23,061 --> 00:18:24,354 Классно. 315 00:18:24,938 --> 00:18:26,398 Я победил! 316 00:18:26,398 --> 00:18:27,649 Чёрта с два! 317 00:18:27,649 --> 00:18:28,942 Сам "чёрта с два"! 318 00:18:30,193 --> 00:18:32,404 Так спор не решить. 319 00:18:32,404 --> 00:18:35,907 Тогда... А что вы ещё не разукрашивали? 320 00:18:36,783 --> 00:18:38,076 Ну... 321 00:18:38,076 --> 00:18:40,078 ...конечно же... 322 00:18:40,078 --> 00:18:42,372 Замок Хиросима! 323 00:19:17,449 --> 00:19:20,910 А почему именно Замок Хиросима? 324 00:19:20,910 --> 00:19:22,996 Это их способ мести... 325 00:19:23,496 --> 00:19:27,000 За то, что хозяин замка сделал с их отцом. 326 00:19:34,674 --> 00:19:35,300 Стоять! 327 00:19:43,683 --> 00:19:44,726 Это неправильно! 328 00:19:44,726 --> 00:19:45,560 Непростительно! 329 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Верно. 330 00:19:47,270 --> 00:19:49,522 Вот ведь молодежь пошла. 331 00:19:49,522 --> 00:19:51,316 НЕПРАВИЛЬНО ПИШЕТЕ!!! 332 00:19:52,108 --> 00:19:53,568 Восхитительно! 333 00:19:53,568 --> 00:19:55,278 Я наконец-то нашёл. 334 00:20:04,204 --> 00:20:05,664 А это кто? 335 00:20:05,664 --> 00:20:06,790 А ну стой! 336 00:20:25,558 --> 00:20:28,895 Первый!! 337 00:20:39,322 --> 00:20:41,157 Ну и кто победил? 338 00:20:42,117 --> 00:20:43,576 Ни один из нас. 339 00:20:43,576 --> 00:20:45,620 Кое-кто нас опередил. 340 00:20:45,620 --> 00:20:47,539 Мы проиграли тому, кого даже не знаем. 341 00:20:47,539 --> 00:20:49,457 Мир большой. 342 00:20:49,457 --> 00:20:51,292 Всегда есть кто-то лучше тебя. 343 00:20:53,211 --> 00:20:55,547 Хорошо, что вы это поняли. 344 00:20:57,132 --> 00:20:58,883 Ну, тогда мы тоже пойдём. 345 00:20:58,883 --> 00:21:01,219 А как же утешительный приз? 346 00:21:01,219 --> 00:21:02,303 Эй, постойте! 347 00:21:08,226 --> 00:21:10,437 Каваи! 348 00:21:13,314 --> 00:21:16,568 Потрясающе! Такие милые глазки! 349 00:21:16,568 --> 00:21:17,610 Такая мягкая! 350 00:21:17,610 --> 00:21:18,653 Да что ж такое. 351 00:21:20,155 --> 00:21:22,574 Вы талантливы. Я вас нанимаю. 352 00:21:24,075 --> 00:21:28,872 Это же вы ответственны за эти беспорядки, так? 353 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 А что, если так? 354 00:21:30,332 --> 00:21:32,417 Ты кто такой? 355 00:21:32,417 --> 00:21:35,003 О! Очень мило! 356 00:21:35,003 --> 00:21:37,339 Я сделаю вас знаменитыми. 357 00:21:37,339 --> 00:21:40,300 Я сделаю из вас дизайнеров, 358 00:21:40,300 --> 00:21:44,262 Которые встряхнут застоявшийся мир моды. 359 00:21:44,262 --> 00:21:47,182 Непременно! 360 00:21:48,016 --> 00:21:49,267 Ну... Так кто вы? 361 00:21:50,101 --> 00:21:55,398 На улице Ура-Эдо нет человека, который бы не знал имя галантерейщика Ухори Эндоянского. 362 00:21:55,398 --> 00:21:56,399 Приятно познакомиться. 363 00:21:58,068 --> 00:22:01,821 Нет уж... Сначала вам надо кое-что сделать, а? 364 00:22:01,821 --> 00:22:04,824 Вы неправильно пишите! 365 00:22:04,824 --> 00:22:06,618 Это такой стиль! 366 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 Сначала подучитесь! 367 00:22:08,078 --> 00:22:09,245 Всем ЯСНО? 368 00:22:10,246 --> 00:22:11,998 Ты серьёзно? 369 00:22:11,998 --> 00:22:12,957 Подождите! 370 00:22:16,670 --> 00:22:18,088 Что случилось? 371 00:22:18,088 --> 00:22:19,047 Здесь! 372 00:22:19,047 --> 00:22:19,964 И здесь! 373 00:22:19,964 --> 00:22:22,425 Да что же это?! [Тапочек] [Фуу] [Дзин] 376 00:22:22,425 --> 00:22:23,968 [Тапочек] [Фуу] [Дзин] [Зверушка] 378 00:22:25,762 --> 00:22:27,639 Эй, погоди! 379 00:22:27,639 --> 00:22:29,641 Что это всё значит? 380 00:22:29,641 --> 00:22:32,185 Тебе стоит подписывать свои вещи. 381 00:22:33,144 --> 00:22:34,187 Что это за иероглиф? 382 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Муген. [Муген - бесконечность] 383 00:22:35,730 --> 00:22:37,232 Я сам его придумал. [Муген - бесконечность] 384 00:22:37,482 --> 00:22:40,193 Быть не может... Так ночью... 385 00:22:40,777 --> 00:22:46,616 Позднее, отправившаяся в Эдо парочка, таки встряхнула мир высокой моды. 387 00:22:46,616 --> 00:22:51,955 И вещи, созданные ими, распространились по всей стране. 388 00:22:51,955 --> 00:22:57,335 Люди прозвали их "Воплощёнными Каракулями". 389 00:22:57,460 --> 00:22:59,838 Уж мы-то продолжим!! 241 00:23:00,000 --> 00:23:06,303 Перевод: Red Priest Rezo [Новосибирск, 2005] 266 00:23:06,303 --> 00:23:11,507 Правка: Отец Борис [Новосибирск, 2005] 266 00:23:11,507 --> 00:23:16,627 Перевод на основе сабов AF-F. Тайминг: Pavel_mps