1
00:00:02,504 --> 00:00:06,548
Создатели граффити используют в
своём письме цифры, при прочтении
как бы становящиеся частью слова.
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,551
Табличка с названием школы очень важна.
Если школа проигрывает в соревновании
другой школе, победители срывают табличку,
что является позором для проигравшей стороны.
.
Создатели граффити используют в
своём письме цифры, при прочтении
как бы становящиеся частью слова.
3
00:00:09,551 --> 00:00:15,015
Табличка с названием школы очень важна.
Если школа проигрывает в соревновании
другой школе, победители срывают табличку,
что является позором для проигравшей стороны.
.
Создатели граффити используют в
своём письме цифры, при прочтении
как бы становящиеся частью слова.
4
00:00:18,226 --> 00:00:19,060
А вот и вот!
5
00:00:19,060 --> 00:00:20,603
[ОРИГИНАЛЬНЫЙ]
Второй сезон Оригинального
Samurai Shamploo начинается!
6
00:00:20,603 --> 00:00:21,005
[ВТОРАЯ ЧАСТЬ]
[ОРИГИНАЛЬНЫЙ]
Второй сезон Оригинального
Samurai Shamploo начинается!
7
00:00:21,005 --> 00:00:23,815
[ВТОРОЙ СЕЗОН]
[ВТОРАЯ ЧАСТЬ]
[ОРИГИНАЛЬНЫЙ]
Второй сезон Оригинального
Samurai Shamploo начинается!
8
00:00:25,608 --> 00:00:27,861
Что за равнодушие?!
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,529
Где радость, а?!
10
00:00:29,529 --> 00:00:31,990
Забудь. Что такое с заголовком?
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,867
Те надписи значат, что это - продолжение.
12
00:00:33,867 --> 00:00:34,743
А "Оригинальный"?
13
00:00:34,743 --> 00:00:35,577
А что?
14
00:00:35,577 --> 00:00:39,539
Ведь эти "прям-как-у-настоящих-самураев"
приключения вполне себе "оригинальные", а?
15
00:00:39,539 --> 00:00:45,045
В любом случае. Для тех, кто не видел прошлый
сезон, Дзин сделает краткий пересказ событий.
16
00:00:45,045 --> 00:00:46,212
А? Я?
17
00:00:47,964 --> 00:00:50,884
Э... Трое людей встречаются из-за некоторых событий...
18
00:00:50,884 --> 00:00:52,677
Некоторых? Ты о чём?
19
00:00:52,677 --> 00:00:54,721
Объясняй так, чтобы они поняли!
20
00:00:54,721 --> 00:00:57,474
...Они объединяются, чтобы найти самурая,
пахнущего подсолнухами...
21
00:00:57,474 --> 00:00:58,600
Игнорирует.
22
00:00:58,600 --> 00:00:59,601
Ты его понимаешь?
23
00:00:59,601 --> 00:01:00,477
Нет.
24
00:01:00,477 --> 00:01:02,729
...и отправляются в путь.
25
00:01:02,729 --> 00:01:03,438
Поняла?
26
00:01:03,438 --> 00:01:04,564
Ничегошеньки.
27
00:01:04,564 --> 00:01:05,315
...Вот и всё.
28
00:01:05,315 --> 00:01:06,191
Эй!
29
00:01:16,702 --> 00:01:20,091
(Сезон вроде как новый,
а опенинг самый что ни на есть старый)
30
00:01:20,091 --> 00:01:24,134
(Ну зато старые сабы к песенке подходят ^_^)
31
00:01:24,134 --> 00:01:24,626
Ёу!
32
00:01:24,626 --> 00:01:27,421
Острые словно клинки самураев,
33
00:01:27,421 --> 00:01:30,100
Лезвия мыслей тебя рассекают.
34
00:01:30,100 --> 00:01:32,200
Мир исчезает, забей на него,
35
00:01:32,200 --> 00:01:34,970
Чувства исчезли, вся жизнь дерьмо!
36
00:01:35,262 --> 00:01:37,222
Да, конечно, я нашел свой путь,
37
00:01:37,222 --> 00:01:40,016
Сквозь огонь и воду. Не в этом суть!
38
00:01:40,016 --> 00:01:44,771
Бой - modus operandi для меня! Он Magnum Opus, жизнь моя.
39
00:01:44,771 --> 00:01:47,649
Сталь микрочипов на броне,
40
00:01:47,649 --> 00:01:49,760
Я профи, я всегда в цене.
41
00:01:49,800 --> 00:01:51,987
Денег не надо, слава станет наградой,
42
00:01:51,987 --> 00:01:54,364
Время не ждет, хватит с меня войн без господ.
43
00:01:54,614 --> 00:01:55,949
Наёмник!
44
00:01:55,949 --> 00:01:59,703
Ястреба клич, взвейся скорей, распугай голубей!
45
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Ушки на макушке,
46
00:02:00,954 --> 00:02:02,300
Не попадись в ловушку,
47
00:02:02,300 --> 00:02:02,999
Верь в интуицию,
48
00:02:02,999 --> 00:02:04,833
Держи позицию!
49
00:02:04,833 --> 00:02:07,002
Что день, что ночь,
50
00:02:07,002 --> 00:02:08,502
Выживают и умирают,
51
00:02:08,502 --> 00:02:10,130
Это путь самураев!
52
00:02:10,130 --> 00:02:12,130
Кто в бою, кто кровью истекает,
53
00:02:12,130 --> 00:02:13,300
Рассвет, закат,
54
00:02:13,300 --> 00:02:14,900
Сыновей призывает!
55
00:02:14,900 --> 00:02:16,720
Что день, что ночь,
56
00:02:16,720 --> 00:02:18,096
Выживают и умирают,
57
00:02:18,096 --> 00:02:20,014
Таковы самураи.
58
00:02:20,014 --> 00:02:21,683
Кто в бою, кто кровью истекает,
59
00:02:21,683 --> 00:02:23,060
Рассвет, закат,
60
00:02:23,060 --> 00:02:24,811
Сыновей призывает!
61
00:02:26,104 --> 00:02:27,230
Призывает!
62
00:02:28,654 --> 00:02:30,530
Перевод песни: C0nsuL
63
00:02:44,998 --> 00:02:46,798
А здесь могла быть ваша реклама.
63
00:02:46,798 --> 00:02:48,000
Ну, видимо, не судьба ^_^
63
00:02:51,998 --> 00:02:54,698
О-о... Как долго эта харя тянется, ёлки!
64
00:02:57,969 --> 00:03:00,472
Если подумать...
65
00:03:00,472 --> 00:03:05,769
Стиль всегда рождается во времена застоя.
66
00:03:06,478 --> 00:03:10,273
И этот клёвый, отрешённый стиль
67
00:03:10,273 --> 00:03:12,984
появился в То время в Эдо.
68
00:03:12,984 --> 00:03:16,821
Да, стиль, повлиявший на всю историю моды,
69
00:03:16,821 --> 00:03:19,324
Появился тогда.
71
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
#18
Война Слов, Игра Миров:
Меч в одной руке, перо в другой.
72
00:04:10,500 --> 00:04:13,336
Я побалую себя рисовыми пирожками,
с сыром и рыбкой.
73
00:04:13,336 --> 00:04:14,462
Всегда рады.
74
00:04:15,171 --> 00:04:17,590
Окономияки... Нет, они без начинки.
75
00:04:17,590 --> 00:04:19,718
Не будь ты таким осторожным.
76
00:04:19,718 --> 00:04:21,553
Что брать будешь?
77
00:04:21,553 --> 00:04:22,887
Чего-нибудь морского... Устриц.
78
00:04:23,680 --> 00:04:24,848
Господин, а вы?
79
00:04:24,848 --> 00:04:27,559
М-м... То же, что и ему.
80
00:04:27,559 --> 00:04:28,935
Хорошо.
81
00:04:28,935 --> 00:04:32,147
Продолжаешь заказывать то же, что и он.
82
00:04:32,147 --> 00:04:34,649
Почему бы не заказывать то, что тебе нравится?
83
00:04:34,649 --> 00:04:36,443
Не получится.
84
00:04:36,443 --> 00:04:37,736
Но в меню всё написано. Выбери.
85
00:04:38,403 --> 00:04:40,572
В том-то и дело: я не понимаю.
86
00:04:41,656 --> 00:04:45,326
Так что же... ты читать не умеешь?
87
00:04:47,787 --> 00:04:48,997
Это "но".
88
00:04:49,456 --> 00:04:51,708
Это и это тоже "но".
89
00:04:51,708 --> 00:04:53,752
Читаю без проблем.
90
00:04:53,752 --> 00:04:55,045
А это что?
91
00:04:56,838 --> 00:04:57,797
"Но".
92
00:04:57,797 --> 00:04:58,548
"Ме".
93
00:04:58,548 --> 00:05:00,342
Обдурить меня решила, а?!
94
00:05:01,009 --> 00:05:04,596
Так... Ты что, только один иероглиф понимаешь?
95
00:05:04,596 --> 00:05:07,015
Мне хватает.
96
00:05:07,932 --> 00:05:12,020
Ну, если подумать, никогда не видела,
чтобы ты что-то читал.
97
00:05:12,020 --> 00:05:14,522
На жизнь это всё равно не влияет.
98
00:05:14,522 --> 00:05:19,235
А ведь удивительно,
что мы только теперь это заметили, а?
99
00:05:20,195 --> 00:05:21,571
Чего ухмыляешься!
100
00:05:22,197 --> 00:05:25,784
Короче, для выживания грамота без надобности.
101
00:05:27,494 --> 00:05:30,955
ЧЕГО ТЫ СКАЗАЛ?!
102
00:05:30,955 --> 00:05:35,669
Дурак должен оставаться дураком?
Какие упаднические мысли!!
103
00:05:39,089 --> 00:05:42,842
Запомни! У слов есть душа!
104
00:05:42,842 --> 00:05:47,847
Не зная письменность, её передающую,
ты всё упустишь!
105
00:05:47,847 --> 00:05:52,894
Разве приятно, когда люди думают,
что ты идиот, только из-за того, что
ты не умеешь читать?
106
00:05:54,938 --> 00:05:56,690
ХОЧЕШЬ ОСТАТЬСЯ ДУРАКОМ?!
107
00:05:56,690 --> 00:05:57,857
А-А-А?!!
108
00:06:05,615 --> 00:06:06,700
Заснул.
109
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Ну так... Сколько с нас?
110
00:06:11,287 --> 00:06:12,789
Ох, мы попали.
111
00:06:12,789 --> 00:06:15,041
Счёт отдайте этому старику.
112
00:06:15,041 --> 00:06:15,834
Спасибо.
113
00:06:15,834 --> 00:06:17,043
Но...
114
00:06:17,043 --> 00:06:18,086
Пофиг.
115
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Плата за назойливость.
116
00:06:19,629 --> 00:06:20,922
Пошли.
117
00:06:20,922 --> 00:06:22,132
Прошу простить.
118
00:06:24,009 --> 00:06:25,468
Проснитесь, мистер.
119
00:06:25,468 --> 00:06:26,428
Ваш счёт.
120
00:06:27,887 --> 00:06:29,764
За всё - 13 шу.
121
00:06:29,764 --> 00:06:31,683
ЧТО ТАКОЕ?!
122
00:06:39,149 --> 00:06:40,692
И сколько не закрашивай,
123
00:06:40,692 --> 00:06:42,485
всё равно эта дрянь возникает снова.
124
00:06:42,485 --> 00:06:44,612
Да, есть же негодяи!
125
00:06:44,612 --> 00:06:45,447
Э...
126
00:06:45,447 --> 00:06:49,409
Извините, а кто это нарисовал?
127
00:06:49,409 --> 00:06:50,869
НЕ ЗНАЕМ!
128
00:06:50,869 --> 00:06:53,121
Знай мы, они бы давно были за решёткой!
129
00:06:55,540 --> 00:07:01,129
Прошу простить, но в Михаре есть люди,
которые когда-то мне помогли.
Я бы хотел с ними связаться.
130
00:07:01,129 --> 00:07:04,799
Но... Михара довольно далеко.
131
00:07:04,799 --> 00:07:06,468
С кем это ты решил встретиться?
132
00:07:06,468 --> 00:07:07,510
С бывшей подружкой?
133
00:07:08,678 --> 00:07:13,475
Желающие стать непревзойдёнными мастерами
боевых искусств обязаны посетить Михару.
134
00:07:14,267 --> 00:07:18,897
Там находятся 50 школ,
учащих лучшим техникам боя.
135
00:07:18,897 --> 00:07:21,691
В прошлом, тренируясь у Нива Дзюноске-доно, я...
137
00:07:21,691 --> 00:07:23,485
Ну, счастливого пути!
138
00:07:23,485 --> 00:07:27,447
Пока будешь там,
поспрашивай про Подсолнечного Самурая!
139
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Эй,
140
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
Ты прада не умеешь читать?
141
00:07:34,996 --> 00:07:36,998
Замолкни.
142
00:07:36,998 --> 00:07:38,875
Может мне тебя научить?
143
00:07:38,875 --> 00:07:43,254
Видишь, это [са], [н] и [джо].
144
00:07:43,254 --> 00:07:44,297
Санджо.
[санджо - посещать]
145
00:07:44,297 --> 00:07:46,216
Понял?
146
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Это же...
147
00:07:48,259 --> 00:07:50,470
Вчерашний нахлебник.
148
00:07:51,971 --> 00:07:54,974
4, 6, 4, 9? Что это?
149
00:08:00,355 --> 00:08:01,731
А, понятно!
150
00:08:01,731 --> 00:08:02,899
"Помни меня"!
151
00:08:02,899 --> 00:08:03,983
Видишь?
152
00:08:03,983 --> 00:08:04,651
Э?
153
00:08:06,736 --> 00:08:08,738
[Годжо]
154
00:08:24,045 --> 00:08:25,463
А ты кто такой?
155
00:08:25,463 --> 00:08:28,383
И какого ты здесь делаешь?
156
00:08:28,383 --> 00:08:32,804
Звиняй, но это наше место.
157
00:08:32,804 --> 00:08:36,641
Эй, а может собрать с него членские взносы?
158
00:08:38,393 --> 00:08:40,562
Эй, парень! Деньги гони!!
159
00:08:45,608 --> 00:08:47,068
Не... Не подходи!
160
00:08:48,737 --> 00:08:52,323
Здесь собираются ученики школ боевых искусств.
161
00:08:52,323 --> 00:08:55,702
Таким как вы, здесь не место.
162
00:08:55,702 --> 00:08:57,203
Простите.
163
00:08:57,203 --> 00:09:00,707
Но... это наше убежище.
164
00:09:00,707 --> 00:09:03,001
Где Нива-доно?
165
00:09:03,001 --> 00:09:04,794
Нива?...
166
00:09:04,794 --> 00:09:08,173
А, главные? У них разборка.
167
00:09:09,090 --> 00:09:10,133
Что?
168
00:09:13,219 --> 00:09:17,432
Муген вечно сбегает.
169
00:09:22,145 --> 00:09:23,438
Я глава!
170
00:09:23,438 --> 00:09:25,565
Нифига, "head" здесь я!
171
00:09:26,358 --> 00:09:29,027
Разве так ты должен
говорить со старшим братом?
172
00:09:29,027 --> 00:09:34,115
Не воображай тут!
Ты старше всего на минуту!
173
00:09:37,035 --> 00:09:43,041
Думаешь тот, кто не способен ровно написать
"старший" и "младший" достоин быть главным?
174
00:09:43,041 --> 00:09:45,418
Что-то не похоже на серьёзное обвинение.
175
00:09:45,418 --> 00:09:47,837
У тебя нет стиля!
176
00:09:47,837 --> 00:09:50,423
Не нравишься ты мне. Особенно это лицо...
177
00:09:50,423 --> 00:09:51,800
Я...
178
00:09:51,800 --> 00:09:53,677
Думаю также...
179
00:09:53,677 --> 00:09:56,262
А? Но ведь у них одинаковые лица.
180
00:09:57,430 --> 00:09:58,765
А это ещё кто?
181
00:10:15,198 --> 00:10:16,574
Мило.
182
00:10:16,574 --> 00:10:17,992
Не копируй меня!
183
00:10:17,992 --> 00:10:19,911
Это ТЫ меня копируешь!!
184
00:10:21,663 --> 00:10:24,124
У неё такие милые чёрные глазки!
185
00:10:24,124 --> 00:10:27,877
Нет, у неё такой "sexy" маленький ротик!
186
00:10:28,545 --> 00:10:29,379
Ой.
187
00:10:30,755 --> 00:10:33,299
И такой "sweet" звонкий голосок.
188
00:10:33,299 --> 00:10:38,179
Нет, её слегка вздёрнутый носик
такой "honey bunny".
190
00:10:38,179 --> 00:10:39,139
Эй!
191
00:10:40,223 --> 00:10:42,058
Я получу её.
192
00:10:46,146 --> 00:10:48,189
Давненько не виделись,
193
00:10:48,189 --> 00:10:49,441
Тацуношин.
194
00:10:49,441 --> 00:10:51,026
Казуноске.
195
00:10:51,026 --> 00:10:52,277
Быть не может...
196
00:10:52,277 --> 00:10:53,403
Дзин-нии?
[-нии - показывает уважение
к старшему в команде (или брату)]
197
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
Ты их знаешь?
198
00:11:00,368 --> 00:11:02,037
Ах ты...
199
00:11:02,037 --> 00:11:04,539
Да кто ты, вообще, такой?!
200
00:11:05,790 --> 00:11:08,418
Меня зовут Бундай.
201
00:11:08,418 --> 00:11:10,587
Это место - начальная школа.
202
00:11:10,587 --> 00:11:13,256
Так что зови меня "сенсей"!
203
00:11:13,256 --> 00:11:15,759
А? И с какого?...
204
00:11:16,593 --> 00:11:20,805
Даже пытаясь решить всё силой,
205
00:11:20,805 --> 00:11:23,308
мир ты не изменишь, он таков, каков он есть.
206
00:11:23,683 --> 00:11:27,645
Если ты хочешь построить замок, даже если
ты завален инструментами, ничего не выйдет.
207
00:11:27,645 --> 00:11:29,814
Тебе нужны знания.
208
00:11:30,106 --> 00:11:34,277
И знания и умения должны быть отточены
до автоматизма, не то можно пораниться.
209
00:11:34,277 --> 00:11:35,695
Так что сначала - изучи и запомни.
210
00:11:35,695 --> 00:11:38,865
Это первое, что надо сделать.
211
00:11:39,991 --> 00:11:41,701
Присаживайся.
212
00:11:41,701 --> 00:11:44,287
Будем учить тебя грамоте.
213
00:11:46,998 --> 00:11:48,625
Разве это не бесит?!
214
00:11:48,625 --> 00:11:51,836
Когда твои приятели над тобой смеются?!
215
00:11:54,381 --> 00:11:57,759
Так что же... ты читать не умеешь?
216
00:12:01,429 --> 00:12:03,348
Я ГОТОВ!!
217
00:12:10,355 --> 00:12:12,357
И зачем вы сражаетесь?
218
00:12:12,357 --> 00:12:18,863
Раз вы братья, вы должны помогать друг другу
идти по Пути, который вам завещал отец.
219
00:12:18,863 --> 00:12:20,323
Ничего не поделаешь.
220
00:12:20,323 --> 00:12:23,910
В наше время не до забот о доме,
Пути и тому подобном.
221
00:12:23,910 --> 00:12:27,747
Он посто бросил нас и умер.
У живых проблем куда больше, чем у него.
222
00:12:27,747 --> 00:12:30,208
В любом случае,
этот парень выглядит подозрительно.
223
00:12:30,208 --> 00:12:34,504
А тебе стоило бы умыться,
прежде чем приходить сюда.
224
00:12:35,255 --> 00:12:36,381
Чего вякнул?
225
00:12:36,381 --> 00:12:38,008
Что ты сказал?!
226
00:12:38,842 --> 00:12:40,010
Хватит уже.
227
00:12:40,010 --> 00:12:43,596
Такие споры надо решать на мечах,
как подобает последователям Годжу.
228
00:12:43,596 --> 00:12:45,306
Как-то не хочется.
229
00:12:47,684 --> 00:12:51,813
И что же заменило вам катану?
230
00:12:52,313 --> 00:12:53,023
Ну...
231
00:12:53,023 --> 00:12:54,733
Думаю, это...
232
00:12:55,734 --> 00:12:57,235
Каракули?
233
00:12:57,235 --> 00:12:59,571
Не совсем.
234
00:13:00,238 --> 00:13:04,576
Может это похоже на каракули,
но ради этого мы рискуем жизнями.
235
00:13:04,576 --> 00:13:07,787
Если посмотреть с такой стороны,
это похоже на отцовский путь Меча.
236
00:13:08,413 --> 00:13:10,206
Это называется "таггинг"
237
00:13:10,206 --> 00:13:12,834
Это как доказательство нашего существования.
238
00:13:12,834 --> 00:13:14,461
Неверно!
239
00:13:14,461 --> 00:13:20,008
Мы добираемся до самых опасных мест,
мест, которые никто и никогда не разрисовывал.
240
00:13:20,008 --> 00:13:23,803
И делая это мы чувствуем, что живём.
241
00:13:23,803 --> 00:13:25,972
Они же говорят одно и тоже, а?
242
00:13:28,391 --> 00:13:32,270
Ну так и решите свой спор каракулями.
243
00:13:32,270 --> 00:13:34,022
Как это?
244
00:13:34,022 --> 00:13:38,276
Ну, как насчёт: "разукрасивший
самое опасное место - побеждает"?
245
00:13:38,276 --> 00:13:39,110
Ну тогда...
246
00:13:39,110 --> 00:13:40,487
...призом будет...
247
00:13:41,488 --> 00:13:42,489
Ох, нет.
248
00:13:42,489 --> 00:13:43,990
Что же мне делать?
249
00:13:44,532 --> 00:13:47,827
Братан, суди нас!
250
00:13:49,788 --> 00:13:51,748
А это?
251
00:13:51,748 --> 00:13:52,957
"Ре".
252
00:13:54,084 --> 00:13:57,629
ТУПИЦА! Это "не"!
253
00:13:57,629 --> 00:14:01,675
У которого конец с завитушкой - "не"!
254
00:14:01,675 --> 00:14:05,637
А с прямым концом - "ре"!
255
00:14:05,637 --> 00:14:07,555
Долго ещё тебе надо вдалбливать?!!
256
00:14:07,555 --> 00:14:08,890
Не нуди!
257
00:14:10,725 --> 00:14:13,353
Что такое, первогодок?
258
00:14:13,353 --> 00:14:14,646
Сдаёшся?
259
00:14:14,646 --> 00:14:15,438
А?
260
00:14:15,438 --> 00:14:17,357
Так ты неудачник?
261
00:14:17,357 --> 00:14:20,151
Эти иероглифы слишком похожи. Меня это бесит!
262
00:14:21,194 --> 00:14:24,864
Если хочешь пожаловаться, я тебя выслушаю.
Когда ты всё зазубришь.
263
00:14:26,616 --> 00:14:29,244
А это довольно необычно.
264
00:14:29,244 --> 00:14:31,287
Что ты вмешиваешься в жизнь других людей.
265
00:14:32,163 --> 00:14:35,375
Это же обычный спор между братьями, верно?
266
00:14:37,043 --> 00:14:41,506
В прошлом, их отец помогал мне.
267
00:14:53,435 --> 00:14:56,771
Мне больше нечему учить тебя.
268
00:14:56,771 --> 00:15:00,900
Возвращайся к своему мастеру.
Гордо иди своим путём.
269
00:15:03,236 --> 00:15:05,238
Хочу попросить.
270
00:15:06,031 --> 00:15:08,241
Если со мной что-нибудь случится,
271
00:15:09,200 --> 00:15:10,994
позаботься о моих сыновьях.
272
00:15:13,705 --> 00:15:14,789
Сюда, Казу!
273
00:15:14,789 --> 00:15:17,208
Постой, Татсу, погоди!
274
00:15:26,593 --> 00:15:27,594
О.
275
00:15:28,261 --> 00:15:30,638
Как необычно.
276
00:15:30,638 --> 00:15:33,183
Помнишь меня?
277
00:15:33,641 --> 00:15:35,977
Давно не видились, Ошоу.
[Ошоу - Буддистский монах]
278
00:15:35,977 --> 00:15:38,646
А ты стал приятным молодым человеком.
279
00:15:38,646 --> 00:15:39,731
Да нет...
280
00:15:39,731 --> 00:15:42,192
О, какие красивые цветы!
281
00:15:42,192 --> 00:15:44,694
Просто дикие астры, росшие неподалёку.
282
00:15:44,694 --> 00:15:48,239
Тут важно внимание, а не цена.
283
00:15:48,239 --> 00:15:52,285
Уверен, Нива-доно это очень приятно.
284
00:15:53,953 --> 00:15:55,664
Что с ним случилось?
285
00:15:57,374 --> 00:16:02,045
Зависть. Самый страшный из людских грехов.
286
00:16:02,796 --> 00:16:06,883
Ни одна школа не могла сравниться с Годжо.
287
00:16:07,759 --> 00:16:13,139
И другие школы пжаловались здешнему феодалу.
288
00:16:13,139 --> 00:16:17,060
Нива-доно было приказано либо снять
табличку со школы, либо отрубить себе руку.
289
00:16:18,269 --> 00:16:23,149
И тогда Нива-доно покончил с собой...
290
00:16:23,149 --> 00:16:25,944
Чтобы школа перешла к его сыновьям.
291
00:16:26,361 --> 00:16:29,572
Но они были слишком молоды...
292
00:16:29,572 --> 00:16:33,618
Они не могли понять его храбрости,
научиться у него.
293
00:16:35,078 --> 00:16:38,456
В их условиях уважения не получить.
294
00:16:50,927 --> 00:16:53,596
[Ре], [не], [но], [ме], [а]!
295
00:16:53,596 --> 00:16:54,347
[О]!
296
00:16:55,223 --> 00:16:57,308
СОВЕРШЕННО ВЕРНО!!
297
00:16:57,308 --> 00:17:00,437
Это естественно!
298
00:17:00,437 --> 00:17:06,234
Теперь, когда обучен, пиши!!
Пиши лучше, чем кто бы то ни было!
299
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
ЯСНО?
300
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
А то!
301
00:17:12,949 --> 00:17:14,909
Ты куда пропал?!
302
00:17:15,869 --> 00:17:17,412
Да так...
303
00:17:17,412 --> 00:17:21,708
Знаешь, это было ужасно.
304
00:17:21,708 --> 00:17:25,503
Двое парней хотят драться за меня.
305
00:17:25,503 --> 00:17:27,422
О, какой кошмар.
306
00:17:28,965 --> 00:17:33,345
Да, они хотят соревноваться в "ёгинге".
поединок на иероглифах.
307
00:17:34,637 --> 00:17:35,889
Иероглифах?
308
00:17:41,686 --> 00:17:43,188
Дорогу! Дорогу!
309
00:17:46,608 --> 00:17:47,901
Вот чёрт.
310
00:17:48,693 --> 00:17:50,195
Дорогу! Дорогу!
311
00:17:53,656 --> 00:17:54,991
Что это?
312
00:17:56,534 --> 00:17:59,663
Кошмар! Кто-нибудь!
313
00:18:20,684 --> 00:18:23,061
Красный... Синий...
314
00:18:23,061 --> 00:18:24,354
Классно.
315
00:18:24,938 --> 00:18:26,398
Я победил!
316
00:18:26,398 --> 00:18:27,649
Чёрта с два!
317
00:18:27,649 --> 00:18:28,942
Сам "чёрта с два"!
318
00:18:30,193 --> 00:18:32,404
Так спор не решить.
319
00:18:32,404 --> 00:18:35,907
Тогда... А что вы ещё не разукрашивали?
320
00:18:36,783 --> 00:18:38,076
Ну...
321
00:18:38,076 --> 00:18:40,078
...конечно же...
322
00:18:40,078 --> 00:18:42,372
Замок Хиросима!
323
00:19:17,449 --> 00:19:20,910
А почему именно Замок Хиросима?
324
00:19:20,910 --> 00:19:22,996
Это их способ мести...
325
00:19:23,496 --> 00:19:27,000
За то, что хозяин замка сделал с их отцом.
326
00:19:34,674 --> 00:19:35,300
Стоять!
327
00:19:43,683 --> 00:19:44,726
Это неправильно!
328
00:19:44,726 --> 00:19:45,560
Непростительно!
329
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Верно.
330
00:19:47,270 --> 00:19:49,522
Вот ведь молодежь пошла.
331
00:19:49,522 --> 00:19:51,316
НЕПРАВИЛЬНО ПИШЕТЕ!!!
332
00:19:52,108 --> 00:19:53,568
Восхитительно!
333
00:19:53,568 --> 00:19:55,278
Я наконец-то нашёл.
334
00:20:04,204 --> 00:20:05,664
А это кто?
335
00:20:05,664 --> 00:20:06,790
А ну стой!
336
00:20:25,558 --> 00:20:28,895
Первый!!
337
00:20:39,322 --> 00:20:41,157
Ну и кто победил?
338
00:20:42,117 --> 00:20:43,576
Ни один из нас.
339
00:20:43,576 --> 00:20:45,620
Кое-кто нас опередил.
340
00:20:45,620 --> 00:20:47,539
Мы проиграли тому, кого даже не знаем.
341
00:20:47,539 --> 00:20:49,457
Мир большой.
342
00:20:49,457 --> 00:20:51,292
Всегда есть кто-то лучше тебя.
343
00:20:53,211 --> 00:20:55,547
Хорошо, что вы это поняли.
344
00:20:57,132 --> 00:20:58,883
Ну, тогда мы тоже пойдём.
345
00:20:58,883 --> 00:21:01,219
А как же утешительный приз?
346
00:21:01,219 --> 00:21:02,303
Эй, постойте!
347
00:21:08,226 --> 00:21:10,437
Каваи!
348
00:21:13,314 --> 00:21:16,568
Потрясающе! Такие милые глазки!
349
00:21:16,568 --> 00:21:17,610
Такая мягкая!
350
00:21:17,610 --> 00:21:18,653
Да что ж такое.
351
00:21:20,155 --> 00:21:22,574
Вы талантливы. Я вас нанимаю.
352
00:21:24,075 --> 00:21:28,872
Это же вы ответственны за эти беспорядки, так?
353
00:21:28,872 --> 00:21:30,332
А что, если так?
354
00:21:30,332 --> 00:21:32,417
Ты кто такой?
355
00:21:32,417 --> 00:21:35,003
О! Очень мило!
356
00:21:35,003 --> 00:21:37,339
Я сделаю вас знаменитыми.
357
00:21:37,339 --> 00:21:40,300
Я сделаю из вас дизайнеров,
358
00:21:40,300 --> 00:21:44,262
Которые встряхнут застоявшийся мир моды.
359
00:21:44,262 --> 00:21:47,182
Непременно!
360
00:21:48,016 --> 00:21:49,267
Ну... Так кто вы?
361
00:21:50,101 --> 00:21:55,398
На улице Ура-Эдо нет человека, который бы
не знал имя галантерейщика Ухори Эндоянского.
362
00:21:55,398 --> 00:21:56,399
Приятно познакомиться.
363
00:21:58,068 --> 00:22:01,821
Нет уж... Сначала вам надо кое-что сделать, а?
364
00:22:01,821 --> 00:22:04,824
Вы неправильно пишите!
365
00:22:04,824 --> 00:22:06,618
Это такой стиль!
366
00:22:06,618 --> 00:22:08,078
Сначала подучитесь!
367
00:22:08,078 --> 00:22:09,245
Всем ЯСНО?
368
00:22:10,246 --> 00:22:11,998
Ты серьёзно?
369
00:22:11,998 --> 00:22:12,957
Подождите!
370
00:22:16,670 --> 00:22:18,088
Что случилось?
371
00:22:18,088 --> 00:22:19,047
Здесь!
372
00:22:19,047 --> 00:22:19,964
И здесь!
373
00:22:19,964 --> 00:22:22,425
Да что же это?!
[Тапочек] [Фуу] [Дзин]
376
00:22:22,425 --> 00:22:23,968
[Тапочек] [Фуу] [Дзин] [Зверушка]
378
00:22:25,762 --> 00:22:27,639
Эй, погоди!
379
00:22:27,639 --> 00:22:29,641
Что это всё значит?
380
00:22:29,641 --> 00:22:32,185
Тебе стоит подписывать свои вещи.
381
00:22:33,144 --> 00:22:34,187
Что это за иероглиф?
382
00:22:34,187 --> 00:22:35,730
Муген.
[Муген - бесконечность]
383
00:22:35,730 --> 00:22:37,232
Я сам его придумал.
[Муген - бесконечность]
384
00:22:37,482 --> 00:22:40,193
Быть не может... Так ночью...
385
00:22:40,777 --> 00:22:46,616
Позднее, отправившаяся в Эдо парочка,
таки встряхнула мир высокой моды.
387
00:22:46,616 --> 00:22:51,955
И вещи, созданные ими,
распространились по всей стране.
388
00:22:51,955 --> 00:22:57,335
Люди прозвали их "Воплощёнными Каракулями".
389
00:22:57,460 --> 00:22:59,838
Уж мы-то продолжим!!
241
00:23:00,000 --> 00:23:06,303
Перевод: Red Priest Rezo
[Новосибирск, 2005]
266
00:23:06,303 --> 00:23:11,507
Правка: Отец Борис
[Новосибирск, 2005]
266
00:23:11,507 --> 00:23:16,627
Перевод на основе сабов AF-F.
Тайминг: Pavel_mps